Je suis traductrice professionnelle et indépendante et développe mon activité depuis mon domicile à Valence ; j'offre un service de traduction rapide et de qualité de tous vos documents et textes en langue française et espagnole, livrée dans les délais convenus et à des tarifs avantageux.
La traduction espagnole est relue et révisée par un agent de langue maternelle espagnole.
Spécialisée en traduction de site Web et positionnnement Web.
Traduction de textes dans les domaines suivants :
Site internet - Brochure - Notice - Jeux vidéos - Énergies renouvelables - Technique - Tourisme - Écologie - Alimentation - Gastronomie - Religion - Construction - Sciences Sociales - Courrier - Administration - Gastronomie -
DIPLÔME D'ÉTAT D'ASSISTANT DE SERVICE SOCIAL, Université publique de Navarre (Espagne), 1991
TRADUCTRICE BILINGUE FRANÇAIS-ESPAGNOL. BAC A1 (Mention AB - 16/20 en Philosophie, 18/20 en Espagnol) Scolarité Homologuée à travers l’Institut d’Étude à Distance Espagnol (INBAD) - Note Générale Selectividad : 8/10, 1988.
1991 - Actuellement :
TRADUCTION de différents textes (Web, Techniques, Sociaux, Énergies Renouvelables, Écologie, Courrier…), pour différentes Agences de Traduction.
Quelques références : Tradulab - CCI - ABACongress - Merequetengue - Presice Translation - Triades - STI World - Maucal Idiomas - Cosmos - LinguaGlobal - SARL AXITRAD - Arual Traducciones y Marketing – McFelder Traducciones - Seres & Co (Voir "referencias")
Juillet 2005 – Novembre 2005 :
ADJOINT ADMINISTRATIF dans une Entreprise/stockage de portes en « Block ». Réception de la clientèle, fournisseurs, devis, inventaire, réception du téléphone, fonctions administratives et commerciales.
Octobre 2001 – Janvier 2002 :
SECRÉTAIRE, TRADUCTRICE/INTERPRÈTE ET COLLABORATRICE, pour un Chirurgien Ophtalmologue français. Expérience d’une Consultation (Chirurgie) Ophtalmologique à Pamplona (Navarre – Espagne), mes fonction étaient administratives (archiver, rédaction de lettres, mailing, ...), Interprète/Traductrice durant les consultations, tout comme la rédaction de documents. Mon travail était également commercial, visite de cliniques privées, mutuelles et présentation (Radio locale, journaux).
Juillet – Septembre 1999/2000 :
RÉCEPTION DU CAMPING « URROBI » (Espinal - Navarre). Réception de la clientèle, du téléphone, traductions des documents administratifs, gastronomiques, touristiques...
1993 a 1998 :
MONITRICE / GUIDE / INTERPRÈTE, Lycée “San Fermin” de Pamplona (Navarra), pour des voyages de fin d’études, à Paris – Belgique - Hollande.
- INTERPRÈTE ES-FR, conférence de presse des Prix Gastronomiques. 2007
- VOLONTARIAT, durant un an, à SOS RACISME, recherche d’aides, subventions, bourses... pour les immigrés. Réalisation en collaboration avec les Supporters de l'Equipe de Football de Navarre, la troisième édition de la journée contre le racisme au Football. 2001
- INTERPRÈTE DE FRANÇAIS, pour la Cour d’assise de Pamplona, CCI. Juillet. 2001
- TRADUCTION DU PROJET FIN D’ANNÉE (es/fr), TRADUCTION D’UN LIVRE D’ESCALADE, PROSPECTUS TOURISTIQUES ET RÈGLEMENTATION, (Académie de langue et Agence de Voyage Itsaslur). 1990-93
- PROFESSEUR DE FRANÇAIS, pour adultes.
STAGES D’INFORMATIQUE en Espagne :
- TRADOS: en ligne, 3 mois, SIC. 2007
- COREL DRAW GraphicsSuiteX3: en ligne, Institut de la Femme. 2006
- CRÉATION DE PAGES WEB (DREAMWEAVER XP): en ligne, Institut de la Femme. 2004
- BUREAUTIQUE (OFFICE 98): 150 Heures, INEM (ANPE Espagnole). 2000
- INTERNET: 20 Heures, Collège D’Assistante sociale de Navarre. 1999
- AUTO-ÉDITION (PHOTOSHOP-FREEHAND-QUARKXPRESS): 200 Heures, INEM (ANPE). 1999.
- 2 PC Windows XP et Disque Dur externe (pour les copies de sécurité)
- Téléphone et Internet ADSL Router de Telefónica
- Imprimante
- Scanner
- Programmes Microsoft Office, Macromedia, Winzip, PDF2Word v.3.00, Corel Draw, Transit démo
- Dictionnaires et Glossaires es fr, mémoires de traduction. Membre Proz. MSN ( Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla ) et SKYPE (rosa_wb.)
Service rapide, en mesure de répondre à vos besoins dans les plus brefs délais !!
---- DISPONIBLE 7 JOURS SUR 7 ----
4000/5000 MOTS par jour.
- Traduction es - fr : 0,05 € par mot
- Révision es - fr : 0,025 € par mot
- Transcription : 60 € pour 1 heure d'audio
Les prix peuvent varier en fonction du volume, de l’urgence, de la complexité grammaticale ou technique du texte.
JE RESPECTE TOUJOURS LES DÉLAIS CONVENUS.
Garantie de confidentialité des documents traités
PAIEMENT VIREMENT BANCAIRE OU PAYPAL
www.traducir-frances.com © 2009
Todos los derechos reservados.